Customer support - Overseas 海外客户支持

不受时差影响,在日本国内同时可对应14种以上语言
也可对应GDPR、CCPA等各国个人信息保护法案。

多渠道支持

可通过邮件、电话、聊天工具、SNS等多种渠道提供支持。

对应语种

可支持英语、繁体中文、简体中文、韩语、FIGS等超过14种不同语种。

为何选择在日本国内应对所有语种需求

由于不存在时差,有任何情况都能实时联络并处理。
客户指示以及敝司管理者向多语种团队发出的指示都会在日本工作时间内进行。
无需将各国不同的文化·工作观念的差异调整成日本式,可单纯地提升品质。
可减少用于应对指示的工时,也不需要各分部的管理费,可降低成本。

实施GDPR等法规的培训

GDPR往往是开展海外业务的瓶颈,为了解决这个问题,会由现场负责人与业务负责人负责进行培训。也可由包含欧洲语种在内的各语种母语员工对日本国内兼任业务实施培训。
欧美地区仅用专任体制展开业务的情况较多,每增加一门支持语言,每月可减少100万日元左右的支出。

减少翻译成本

其他公司在业务过程中会产生100万日元左右,或是与CS基础费用相当的沟通上报成本。
DIGITAL HEARTS的各语种母语员工可同时对应日语,不会产生额外的翻译需求。无需支付额外翻译所需的字数、时间费用等。

咨询量大增的情况下,和海外CS分部不同,可通过加班等方式灵活调整。

能回避掉海外分部因不同于日本的工作观念,而无法理解日本的工作常识,并对紧急问题疲于应对的情况。
管理者非常清楚客户对于多任务同时进行、加班应对、班次变更等需求,且均为理解日本普遍观念的母语员工,可进行灵活的架构变更。

由了解上报机制的CS人员进行日语翻译,不会出现由于加入翻译环节而导致的返工。

一般情况下实际参与CS的人员与翻译者为不同的人,而翻译者不理解上报方针对内容进行翻译,无法一次性确认必要信息而导致回复延迟的情况在多语种CS中会频繁发生。
敝司会将此类内容分配给英日双语人员,并在日本国内通过日本人进行检查,并联络贵司。
不会因为对以往内容的整体翻译不足,而产生用于确认内容详情的工时,可减少贵司实际工时。